House on a hill - The Pretty Reckless
- Кликните по абзацу, который хотите изменить
- Редактируйте содержимое абзаца, добавляя либо удаляя текст
- Нажмите на иконку справа, чтобы отправить ваши изменения автору (если вы не зарегистрированы, то увидите сообщение об ошибке)
- Готово. Теперь нужно лишь подожать, пока автор либо применит ваши изменения, либо откажется от них
Одна из моих самых любимых песен у данного исполнителя. Я попытался перевести так, чтобы можно было уловить хоть какой-то смысл и хоть какой-то эмоциональный фон
[Куплет 1]
Somewhere in the end of all this hate
Где-то в конце всей этой ненависти
There's a light ahead
Впереди есть свет,
That shines into this grave that's in the end of all this pain
Освещающий могилу, лежащую в конце всей этой боли.
In the night ahead there's a light upon this
Грядущей ночью свет будет озарять этот...
[Припев 1]
House on a hill
Дом на холме.
The living, living still
Живые всё ещё живут.
Their intention is to kill and they will, they will
Они хотят лишь убивать, и они будут, они будут.
But the children are doing fine
Но у детей всё хорошо.
I think about them all the time
Я думаю о них постоянно.
Until they drink the wine and they will, they will, they will
Пока они не выпьют вина, и они будут, они будут.
[Куплет 2]
Somewhere in the end we're all insane
В каком-то смысле мы все безумцы,
To think a light ahead can save us from this
Потому как думаем, что этот свет может спасти нас от
Grave that's in the end of all this pain
Могилы, что в конце всей этой боли.
In the night ahead there's a light up on this
Грядущей ночью, свет будет озарять этот...
[Припев 1]
House on a hill
Дом на холме.
The living, living still
Живые всё ещё живут.
Their intention is to kill and they will, they will
Они хотят лишь убивать, и они будут, они будут.
But the children are doing fine
Но у детей всё хорошо.
I think about them all the time
Я думаю о них постоянно.
Until they drink the wine and they will, they will, they will
Пока они не выпьют вина, и они будут, они будут.
[Куплет 3]
I am not afraid
Я не боюсь.
I won't burn out in this place
Я не выгорю в этом месте.
My intention is to fade and I will, I will
Я хочу лишь медленно угаснуть, и я угасну, я угасну.
In this
В этом
[Припев 2]
House on a hill
Доме на холме
The dead are living still
Мёртвые всё ещё живут
With intentions to kill and they will, they will
С желанием убивать, и они будут, они будут.
Keep your children safe inside
Держите своих детей в безопасности,
Out of pocket, out of mind
Подальше от всего.
Until they drink the wine and they will, they will, they will
Пока они не выпьют вина, и они будут, они будут
Смысл
Центральным в этой песне является выражение "дом на холме" — "house on a hill". Оно отсылает нас к библейскому выражению "град на холме", которое, грубо говоря, означает идеальный священный город, средоточие света, добра и дом Господа. В американской политический риторике это выражение использовалось как метафора, чтобы показать исключительность США. В особенности Рейган называл Америку "сияющим градом на холме", маяком, указывающим верный путь для всего мира.
Но какой ценой достигнуто величие стран (не только Америки), которые ставят себя в пример другим? Ценой нескончаемых войн, забирающих кучу невинных жизней, а в их числе и жизни детей. Вот эту оборотную сторону "величия" и изображает песня. Слоганом Тейлор Момсен могла бы выбрать "цель не оправдывает средства".
Сказанного вполне достаточно для полного понимания сути произведения. Встречаются в песне, однако, слова, которые не несут чётко определённого значения, а дают возможность слушателю самому выбрать это значение. Они как кот Шрёдингера. Например, слово "вино", которое можно понимать как опьянённость некой национальной идеей. Но наличие таких слов лишь улучает песню, делая её более многогранной.